GO Blog | EF Blog Taiwan
EF Education First最新旅遊、語言課程和海外文化資訊
Menu索取免費簡章

美國英語和英國英語聽起來如此不同的 5 大原因

美國英語和英國英語聽起來如此不同的 5 大原因

我們或許共用一種語言,但當聽到美國人與英國人交談時,卻完全不像是同一種語言。從隨處可見的 z 到拼寫相同但發音完全不同的詞語——世界上兩大英語使用國之間存在著巨大的語言差異(還有一片真實的海洋)。但是不用擔心!如果你在倫敦學習英語,想知道你的口音與在紐約學習的朋友有何不同,這裡有你需要了解的內容。

美式英語其實更古老

這不是你應該告訴英國人的事,因為英國是我們今天所知的美國的發源地——但這個事實確實是真的。當第一批定居者從英國啟航前往美國時,他們帶去了當時的通用語言,這種語言基於所謂的捲舌音(當你在一個詞中發出 r 音)。同時,在英國南部富裕的城市裡,來自新興上層階級的人們希望與眾不同,因此他們開始將捲舌音改為軟 r 音,將像 winter 這樣的詞發音為“win-tuh”而不是“win-terr”。當然,這些人是上流社會的人,大家都想模仿他們,所以這種新說話方式——英國人現在稱之為標準發音——傳遍了英格蘭南部的其他地區。這也解釋了為什麼英格蘭南部以外的許多地方仍然保留著捲舌音作為其地區口音的一部分。基本上,如果你說的是倫敦英語,你聽起來更像是上流社會的人。贏了。

英式英語更像法語

法語對英語的影響遠超過英語使用者願意承認的程度。第一次是在 11 世紀,威廉一世征服英國時(更多關於英語歷史的資料請點擊這裡),帶來了諾曼法語,並使其成為高級語言——在學校、法院、大學和上流社會中使用。它並沒有持續很久,而是演變成了中世紀英語,這是一種當時各種語言影響的混合體。第二次是在 1700 年代,當時在英國使用法語風格的詞語和拼寫變得非常流行。當然,美國人已經在大西洋彼岸過著他們的生活,完全沒有參與這一趨勢。這就是為什麼英式英語在語言上比美式英語更像法語,也解釋了我們對羊角麵包的痴迷。或者這只是我。

美式拼寫是以抗議形式發明的

美國和英國的字典非常不同,因為它們是由兩位對語言有著不同看法的作者編纂的:英國的字典是由來自倫敦的學者編纂的(不是牛津,不知為何),他們只是想收集所有已知的英語單詞,而美國的字典則由詞典編纂者諾亞·韋伯斯特(Noah Webster)編纂。韋伯斯特希望美國的拼寫不僅更加簡單明了,還要不同於英國的拼寫,作為美國從前英國統治中展示其獨立性的一種方式。他從諸如 colour 和 honour 這些詞中去掉了字母 u——這些詞是在英格蘭受法語影響發展而來的——將它們變成 color 和 honor。他還將以 -ise 結尾的詞變成 -ize,因為他認為美式英語的拼寫應該反映其發音。而且,z 是一個更酷的字母,所以這也是一個原因。

美式英語喜歡完全省略詞語

有時美式英語中的差異對英式英語的使用者來說毫無意義——例如當美國人從句子中移除整個動詞時。當美國人告訴某人他們會寫信給他們時,他們說“I’ll write them”。當你問一個美國人是否想去購物時,他們可能會說“I could”。在英國,這些回答聽起來真的很奇怪,因為我們會說“I’ll write to you”和“I could go”。省略動詞可能是因為美國人想更快地表達——或者是因為英國人喜歡明確地拼出他們在說什麼。沒有人是對的,但如果我們要宣布一個贏家,那就是英式英語,因為坦白說,美式的方式沒有意義。不是我有偏見。

兩種英語從不同語言中借用了詞語

當你考慮到分別影響英國和美國的文化影響,以及它們如何從這些語言中借用詞語時,很明顯英式和美式英語已經不同地發展了。這在食物名稱上尤為常見:例如香菜(英式,源自法語)和 cilantro(美式,源自西班牙語),茄子(英式,源自阿拉伯語)和 eggplant(美式,因為它看起來像紫色的蛋)。還有很多其他的例子,但重要的是在你學習的國家中使用正確的詞語。畢竟,你不想在英國向人們詢問鋁箔並將其發音為 aloo-minnum。我們還是不要去那裡了。

跟EF學語言了解更多
中獲取有關旅行,語言和文化的最新知識 在GO newsletter註冊

花幾分鐘測試您的英文程度

學習更多