可以再無厘頭一點! 12個古怪又實用的德文諺語
德文是世界上前十大最廣泛使用的語言之一,也是西歐許多國家的官方語言,包括德國、奧地利、瑞士、比利時、盧森堡(Luxembourg)和列支敦士登公國(Liechtenstein)。許多人不知道的是,德文也是義大利、波蘭和巴西的第二語言。除了豐富且迷人的歷史之外,所有的德文字典都充滿著有描述性的字彙與俗諺,裡頭都在和你訴說這個語言的特色。
想讓德文成為你的第二外語,那你可以先學會我們整理的12個德文俗諺。這些俗諺不管在什麼場景下都很實用,照字面上來翻也許會很奇怪,因此你要學會的是它們背後的意涵。
現在就來快速瀏覽一下「12個古怪又實用的德文諺語」吧!
Leben ist kein Ponyhof
◎字面上的意思:人生不是小馬牧場(Life is no pony farm)
◎真正要表達的意思:人生總是充滿挑戰(Life can be challenging)
我們的生活不可能像小馬一樣處處可愛,相對來說我們總是面臨不同的挑戰。在德文中,「小馬」是非常可愛的動物,如果我們平常都能夠看到這種動物,生活壓力也許會比較小了吧?
Dugehstmiraufden Keks
◎字面上的意思:你踩在我的蛋糕和餅乾上(You’re walking on my cake/cookie)
◎真正要表達的意思:你很煩(You are annoying me)
很多人都在猜想這個字的究竟是怎麼來的,但我們非常清楚的是,如果今天有人不小心踩在你想吃的食物上面,你一定會覺得很煩又生氣!
Ichglaubichspinne
◎字面上的意思:我相信我的蜘蛛(I think I spider)
◎真正要表達的意思:我覺得我快瘋了(I think I’m going crazy)
Spinnen 指的可能是蜘蛛或紡紗,你可能從文學上來看還是不知道這句話想表達的是什麼,想來想去想到快瘋了,因此這句話的意思就是…「我覺得我快瘋了」。
Kummerspeck
◎字面上的意思:悲傷的培根(Grief bacon)
◎真正要表達的意思:情緒化的暴飲暴食導致體重過重(Excess weight put on by emotional overeating)
培根是垃圾食物界的國際巨星,你可能在吵架或分手過後開始吃垃圾食物自暴自棄,而培根總是有辦法出現在你吃的每一餐當中!
Jetzt haben wir den Salat
◎字面上的意思:現在我們有沙拉(Now we have the salad)
◎真正要表達的意思:全部都一團糟(Now everything is a mess)
這是一個在把事情嚴重搞砸後會說的話,特別是在事先警告過後,你即將要開始面對真正的問題,把它想像成你把房間弄亂後,你媽媽會和你說的話:Jetzt haben wir den Salat。
Kabelsalat
◎字面上的意思:雜亂電纜(Cable Salad)
◎真正要表達的意思:一切都很亂(It’s a mess)
這是另外一個表達「亂」比較優雅的方式。電纜(The ol’ cable salad)通常是用在解決和電腦相關的問題上,許多電線交纏在一起,就是「亂」!或是想像一下,我們平常搭公車人擠人或是交通亂七八糟的景象,現在就說聲Kabelsalat吧!
Das Blaue vom Himmel versprechen
◎字面上的意思:天空上的藍色承諾(The blue promise from the sky)
◎真正要表達的意思:無法兌現的承諾(A promise that can’t be fulfilled)
如果有人說要把藍天白雲送給你,你覺得有可能嗎?當你談到某些誇張根本不可能實現的事情,你可以用到這個字,如果別人給了你他沒辦法做到的承諾,跟他說一句Das Blaue vom Himmel versprechen吧!
Fremdschämen
◎字面上的意思:外觀上的羞恥(Exterior shame)
◎真正要表達的意思:為他人或代替他人感到羞恥(To be ashamed of and on behalf of others)
當別人做出讓你都替他感到羞愧的事情時,這個字就派上用場了。
LebenwieGott in Frankreich
◎字面上的意思:在法國像上帝一樣生活(Live like God in France)
◎真正要表達的意思:生活過得奢侈(To live in luxury)
這個諺語在德國經常出現,中世紀的法國神職人員生活過得高調又奢侈,傳到了德國漸漸地就變得惡名昭彰了。
Luftschloss
◎字面上的意思:空中城堡(Air Castle)
◎真正要表達的意思:一種不太可能實現的想法(An idea that’s unlikely to come true)
這個字就跟我們在英文常見的「Pipe dream」(白日夢)是一樣的意思,有些事情或想法可能遙不可及或無法實現,用這個字就對了
Klappe zu, Affe tot
◎字面的意思:把蓋子蓋上,猴子就死了(Close the lid, the monkey is dead)
◎真正要表達的意思:結束了(It’s the end)
這個諺語的來源我們無從得知,只知道這是一個很有趣的說法。如果你碰到一些比較口語化或隨性的情況,就像是我們在這裡跟你分享的德文諺語一樣,當你說完故事,用英文我們可能會說that’s all, folks!(大夥們,這就是全部了)或是that’s the end of the story(這就是故事的結局),而這個Klappe zu, Affe tot就是德文的版本。
Treppenwitz
◎字面的意思:樓梯間的笑話(Staircase joke)
◎真正要表達的意思:事後才想到的幽默(A witty comment that only occurs to you once the moment has completely passed.)
當你想到一個好笑的笑話,或是能夠調侃他人的話時,你已經離開原本跟朋友聊天的地方,一切都已經太遲了,說一句Treppenwitz吧!