英文也翻不出來?這 12 個法文單字太有詩意了!
/)
法文常被稱為「詩意的語言」,但這到底是什麼意思?
也許,是因為法國人擅長為那些大家都懂、卻從沒想過要命名的情感或概念,創造出剛剛好的字眼。
本篇就帶你認識 12 個幾乎無法直接翻譯成英文的法文詞彙。正如每位優秀詩人都知道的:「當一個字就能傳達整個句子的意思,何必多說?」
1. Bon vivant
最貼近的意思:懂生活、懂享受的人
這個詞用來形容那些熱愛美食美酒、總是充滿歡笑與好客精神的人。你總會想被邀去他們在普羅旺斯的派對,不是嗎?
2. Chez
最貼近的意思:在某人家/某人那邊
Chez Jacques、Chez Pierre──你會發現很多法式餐廳都用這個詞。它不只表示你在那個人「家裡」,也隱含著「與這個人在一起」的溫暖感。
3. Coiffé(e)
最貼近的意思:頭髮整理得很好
我們都羨慕法國人那種「好像隨便弄卻很完美」的髮型,而他們果然也有一個專門形容這種「髮型在線」狀態的字。
4. Coup de—
最貼近的意思:被什麼強烈撞擊、觸動
這個開頭可以接很多詞,像是:
Coup de cœur:一見鍾情的喜歡/沉迷
Coup d’état:政變
Coup de foudre:閃電式戀愛(字面是「雷擊」)
情緒來得又快又猛,就是 coup de 的精神!
5. Dépaysement
最貼近的意思:不在家時的失落與迷惘
常被誤譯成「想家」,但其實更像是人在異地、不熟悉周遭環境時的那種小失衡。簡單說,就是旅途上的恍惚感。
6. Flâner
最貼近的意思:在城市裡隨性閒逛
不是為了去哪、不是為了做什麼,就只是走走,享受城市氣味與節奏。這種「沒目的的散步」在法國可是被視為一種生活藝術。
7. Jolie Laide
最貼近的意思:非典型的魅力
字面上是「漂亮的醜」,但其實是稱讚某人不是傳統意義上的美,卻有著讓人難以忽視的吸引力——一種說不上來的氣質(也就是那個最難翻的:je ne sais quoi)。
8. Retrouvailles
最貼近的意思:久別重逢的感動
雖然很多人會翻成 reunion(重聚),但 Retrouvailles 更偏向「重新找回彼此」的那種心靈感應,是那種見到老朋友後瞬間熟悉起來的感覺。
9. S’entendre
最貼近的意思:彼此真的懂對方
字面意思是「彼此傾聽」,但實際上是形容你和某人之間有那種不用多說就明白的默契連結。
10. Sortable
最貼近的意思:可以帶出門見人的人
這個形容詞超可愛!如果某位朋友或家人打扮得體、談吐得宜,讓你願意帶他們一起參加聚會,那他就是 sortable。
反過來,如果你爸的笑話太尷尬?那他就變成 insortable 😅
11. Terroir
最貼近的意思:土地的風味
這個詞在葡萄酒文化裡超常出現,意指一種「土地」所賦予食材的特色,包括土壤、氣候、水、空氣等環境元素,全部融合在口感裡——吃得出產地的靈魂。
12. Voilà
最貼近的意思:就是這個!
很多人會翻成「there it is」,但那完全翻不出 voilà 的風情與節奏。這個字帶有一種「登愣~」的感覺,通常伴隨驚喜、展示、總結... 總之,一句 voilà! 結尾,完美!
想開始說出浪漫的法語嗎?
EF 提供從兩週到一年不等的法國留學課程,讓你沉浸在這些字背後的生活、文化與美感中。
Parce que parfois, un seul mot suffit.
(因為有時候,一個字,就足夠了。)