10個最難學的英文單字
英語有時真是讓人頭痛,即使是母語人士也會在一些特別棘手的詞上絆倒。有時這些詞難以理解,有時則因經常被誤用而使它們原本的意義變得模糊不清。發音也可能成為問題。作為我們關於令人困惑的詞彙文章的後續,這裡列出了英語中十個最難的詞。
1.字面上(Literally)
如果你認識一位語言純粹主義者,小心了。這個詞的誤用已知會讓人們的血壓升高。'字面上'的意思是「按字面意義來說」,或「我所說的不是想像的,而是真實發生的」。因此,像「我笑到字面上死去」或「他尷尬到臉頰字面上燒起來」這樣流行的用法是不正確的。
有趣的是,由於其不正確用法的廣泛傳播,牛津英語詞典已經包括了「字面上」的非正式用法,允許它作為一種強調工具,如上述例子所示。只是不要告訴語法警察!
2.諷刺(Ironic)
這是一個讓幾乎所有英語使用者(無論是母語還是其他語言的使用者)感到困惑的詞。(不,真的——我們可以寫一整套課程來正確使用諷刺!)雖然諷刺經常被理解為巧合或奇怪的事件轉折,但這本身並不能完全涵蓋其全部意義。(事實上,正如艾拉妮斯·莫里塞特(Alanis Morissette)著名的歌曲《Ironic》中的大約10個諷刺的糟糕例子所示,巧合和不幸的事件還不夠。)
雖然諷刺的概念非常多層次,但最簡單的說法是使用言詞表達與其字面意義相反的含義。然而,不像諷刺(也是這樣做的),諷刺不是為了傷害。但等一下!還有戲劇性的諷刺、情境諷刺、歷史性諷刺等等。哦,天哪!
那麼面對這樣的混亂你應該怎麼辦?一個選擇是……放手。老實說,諷刺不是日常生活的必需品,如果你完全不使用這個詞,沒有人會對你有不好的看法!
3.Irregardless(非 regardless)
你可能聽過人們在意指「無論如何」時使用「irregardless」。'Regardless'意思是「不顧」或「儘管有...」(「他不顧後果地刷爆了信用卡」),完全可以接受。
但與你可能想的不同,'irregardless'並不是同義詞!由於它的雙重否定(前綴 -ir 表示「不」,後綴 -less 表示「沒有」),它意味著「不是沒有考慮」,實際上與使用者的意圖相反。真是頭疼!
因此,請記住:雖然「irregardless」出現在詞典中,但它被列為非標準詞。這意味著雖然它在技術上存在,但那些想要學好和正確使用英語的人不應該隨意使用它。
4.Whom
誰知道這麼一個小詞會這麼讓人困惑!在英語中,我們使用「who」來指代一個句子的主語,使用「whom」來指代它的賓語。但你如何知道你需要哪一個呢?嘗試用「him」或「he」回答自己的問題。如果「him」可以作為答案,那麼「whom」就是你的詞。(實用技巧:兩個詞都以m結尾。)
例如:「Who/whom are you going to Brazil with?」你會回答「With him」還是「With he」?你會選擇 him — 所以 whom 是正確的!
5.上校(Colonel)
這是許多學生的發音難題!當你看到這個詞(意指軍隊中的一個軍銜)時,你可能會認為它發音為 co-lo-nel。誰能怪你呢?但它的發音並不簡單,實際上它發音為 kernel(像玉米粒一樣!)。但「colonel」是怎麼拼寫成那樣的呢?
嗯,這是一個歷史上的詞彙借用的老故事。「Colonel」來自法語,法語原先是從意大利語借用過來的,之後他們改變了一個字母(coronel)。然後,英語把這個詞拿來用,最終法語和英語都回到了它最初的借用拼寫(英語則是全新的發音)。唉!
6. Nonplussed
在我們簡短的語言歷史之旅後感到有點困惑嗎?這是有可能的。我們來到了第六個困難的單詞,又是一個狡猾的前綴是罪魁禍首。因為前綴 -non 意味著「不」,一些人誤用「nonplussed」來表示「泰然自若」或「不感興趣」。實際上,「nonplussed」意味著「困惑」或「不知所措」。不幸的是,這個詞經常被用於兩種方式,至少在書面英語中,通常很難理解作者的意圖。
7. Disinterested
想象一下你在法庭上。你希望你的案件由哪種法官審理?一個無關心的還是不感興趣的法官?我希望你選擇前者!一個不感興趣的法官可能會打哈欠並玩弄他們的手機,而一個無關心的法官則更有可能聽取你案件的各方面並客觀裁決。記住:無關心的人不偏不倚,不站在任何一邊,而不感興趣的人本來就對某事沒有興趣。
8.Enormity
這個詞很重要!它看似簡單。'Enormity'和'Enormous'如此接近,它們一定是同義詞吧?錯了!'Enormity'意味著'極端邪惡',如令人毛骨悚然的中世紀歷史或無情的獨裁者那般。因此,經常使用的表達「情況的嚴重性...」是不正確的。(除非,事實上,你確實在談論邪惡行為。希望你不是!)
9.Lieutenant
又一個令人困惑的軍事術語!這是美國和英國發音不同的一個例子。在英式英語中,這個詞發音為leftenant,而在美國,你會聽到loo-tenant。雖然兩個地方都保持了相同的拼寫——你知道的,只是為了讓它有趣!——但美國的發音在其他說英語的國家越來越常聽到。
10.Unabashed
那個前綴在一個不熟悉的詞如“abash”上做了什麼?儘管“abash”確實存在(意為使尷尬或困惑),但幾個世紀以來它並未被廣泛使用。另一方面,其否定形式 unabashed 如今被使用,意為“不感到尷尬”。所以,下次你練習英語時,請帶著無慚的熱情說話!